“媳妇(同义词:儿媳妇)”的书面文字含义是-“儿子的夫人”。 | |
【返回本版】 【发表帖子】 【回复帖子】 | 浏览量 1062 回帖数 0 |
xp1014 等级 ★ 楼主 发表于 2015/6/24 5:10:12 编 辑 |
|
“媳妇(同义词:儿媳妇)”的书面文字含义是-“儿子的夫人”。 1:不管是普通话还是方言,所有地区的书面文字(高考教育合同法律)“媳妇”的含义都是“儿子的夫人”。 2:但是方言口语(即地域文化) ===多数(约7亿人)南方方言口语的媳妇含义只有一种:儿子的夫人。 ===多数(约6亿人)北方方言口语的媳妇含义有二种:没语调尾缀的是“儿子的夫人”,有语调尾缀的(如媳妇儿,媳妇子)是“自己的夫人”。 ===小部分(约1亿人)地区方言口语的媳妇含义只有一种:自己的夫人。 3:虽然有很多演艺界的人士在误导学生,但是幸好大多数老师还在正确的教育。 4:中国永远不可能再退回到部落国家,所以全国的“书面文字--判决/改卷等”都是以“司法解释”与“国家文委的标准文字发布”为标准的。 5:“媳”和“儿媳”指的都是“儿子的夫人”============================== “婿”与“女婿”指的都是“女儿的丈夫”============================== “子”与“儿子”指的都是“亲生的男性” ***************************************************************************** 一:国家语言文字工作委员会(社会科学院语言研究所)《现代汉语词典》:现代汉语书面文字的标准的发布者,高考改卷的评判标准【媳妇:儿子的夫人】。 各种考试评卷,书面文字“媳妇”这词唯一的解释是“儿子的夫人”。 二:最高人民法院司法解释:法院判决的评判标准【媳妇:儿子的夫人】 上法院的话,书面文字“媳妇”这词唯一的解释是“儿子的夫人”。 三:不是所有方言口语都能【音译】成普通话书面文字: 1:有些方言口语要【意译】成普通话书面文字。 2:北方方言口语中的“xifener喜凤儿”不能音译成普通话书面文字中的“媳妇”,而应该意译成“夫人”。 -----【书面文字中的“媳妇” 的含义就是儿子的夫人,不是“自己的夫人”】 3:有些地方的方言口语“haizi”不能音译成“小孩”,而应该意译成“鞋子”。 -----【书面文字中的“小孩” 的含义就是儿童或子女,不是“鞋子”】 四:“儿子的夫人”有多种称呼: 1:【儿子的夫人】有多种称呼:媳妇、儿媳、半女等等; 2:【媳妇】(书面文字)的唯一含义:儿子的夫人。 五:称谓与意义叠加 亲属称谓是单独的一个有指定意义的词,不是意义叠加,中间不能加上一个“的”字(其实任何一个词语都不能随便的在中间加上一个“的”字): 1:儿媳是一个有指定意义(儿子的夫人)的词,不能把它理解成“儿的媳” 【媳是儿子的夫人,儿媳也是儿子的夫人】; 2:女婿是一个有指定意义(女儿的丈夫)的词,不能把它理解成“女的婿” 【婿是女儿的丈夫,女婿也是女儿的丈夫】; 3:儿子是一个有指定意义(亲生的男性)的词,不能把它理解成“儿的子” 【子是亲生的男性,儿子也是亲生的男性】; 4:其他的: 舅妈(舅舅的夫人,而非舅舅的妈妈) 姑父(姑姑的丈夫,而非姑姑的父亲) 伯母(伯伯的夫人,而非伯伯的母亲) 侄女(兄弟的女儿,非侄的女) 孙媳(孙子的夫人,非孙的媳) 祖父(父亲的父亲,非祖的父)等等等等 |
1 |
论坛帮助 友情链接 会员认证删帖申请 联系我们 | ©zjcmxy.com.cn Processed in 0.09 |